Я люблю тебя

Я люблю тебя

En los lenguajes que no tengo
El desgarro
de las flores

y
el invierno de esta depuración constante de mi cuerpo.


Repetírtelo es disonancia. La palabra golpea al alfabeto como a un animal. La violencia física del encuentro entre dos cuerpos que se desploman detrás del sonido.


Esto que aúlla dentro de mí y se golpea con las vértebras la espalda
marcando el alma
como
síntoma de la locura horizontal.


Estar aquí
y vacío,

El silencio de después de amarse
y romperse la vida profunda
y el género custiodado por amapolas y sueño.

Y esa larga enumeración de catástrofes tras el encuentro entre estas lenguas,
sólo el rescate, esa prudencia del espacio entre palabras.


Я люблю
тебя

Verso roto. El labio se deforma
la gran boca del espíritu engulle
el sonido del agua al caer
dentro de esta mueca
me contempla.


Pedirte

¿Una existencia?

¿Tú?

El juicio sano que deja sabor a ocre en mis pestañas.
La ceguera del sol, cada mañana, limpia mi piel del pordiosero pecado de este tacto incomprensible.


Esta lengua.
La propiedad de un suspiro.
Eliminar la vida del yo,
para permitirme las huellas.


Las líneas de esta raza, a la que las líneas de la mano pertenecen.

Un ángel desciende y traza el surco de esta verdad infinita: enfermos de absoluto.

Amar, así cuerpo, piedra muerta golpe cayendo, sucesión del vértigo al final del vientre,

Amamantar los huecos, el vacío inmenso de esta estela que dejan los ruiseñores cantando.
La voz que toma el viento, se hace baba de caracol sobre la tierra mojada.


Tomo ese cuerpo no mío de entre la disyunción de la negativa. "Я люблю тебя, Я люблю тебя, Я люблю тебя"

Esa cobardía del alejamiento en este vértice inesperado. Tantas veces concebí el ángulo sin tener frenos.


Dame la mano, la prolongación de nuestros límites, aunque no haya, si no, este yo piedra herida.

Aunque no sepa a quién se lo pido. Reconozco al tacto de esta flor, el olor
Del descenso
En lo más hondo
de la tierna certidumbre de amarte

El desmembramiento
de no
poder agarrarte ahora.





*

domingo, 20 de marzo de 2011

16 responses to Я люблю тебя

  1. Laia says:

    ¿Qué nos queda?
    esta oscuridad que teje sentido
    y el mundo más allá del yo
    que es bello
    ancho
    y constante.

    Laia

  2. extrañaba estas palabras-flecha con la sed de un animal. entre lo más hermoso, violento y desestabilizador que he leído en años. hacés uso del alfabeto para dinamitarlo, lamiéndolo con devoción.

    tu mano en el puente de Brooklyn, el pasado 23 de diciembre, fue chamánica.

    tu Bimba.

  3. Portinari says:

    Laia, por la búsqueda de aquello que se prolonga constante, bello, ancho. Como el mar.

  4. Portinari says:

    Mariel, no sabes cuánto te extrañé, y aún extraño palabras tuyas.

    No hay otra manera de estar, si no esta.

    La mano sigue allí, esperando.

    Abrazos fuertes.

  5. Portinari says:

    Elena, bienvenida.

    Si queda después, es que existió.

  6. Anónimo says:

    Hola, Ruth. Soy Rodrigo Olay, un chico de cuarto de filología: nos conocemos y hemos hablado unas cuantas veces, no sé si te das cuenta de quién soy. Estamos preparando un recital de poesía para las celebraciones del Día del libro en la Facultad. Quisiera hablar contigo para contarte cómo va a funcionar todo (si te interesase participar).
    Te dejo mi mail: rodrigoolay@hotmail.com

    Un abrazo,
    R

  7. Stalker says:

    un texto tan intenso, tan fuego-vivo-dentro, que sólo cabe acercarse a él y orar pequeño, alzar la pequeña herrumbre de las cosas,

    un abrazo

  8. Portinari says:

    Stalker, vi tu llamada y tu mensaje. Hoy sin falta y, esperando tener tiempo, te los devuelvo de alguna manera.

    Orar pequeño sin que nos oigan, para mantener el desequilibrio de las cosas.

    Abrazos fuertes.

  9. Qué sensación al leer este poema. Hay, de cada verso tuyo, verso, en cada uno de mís poemas y lo que iba leyendo parece que ya estaba en mi cabeza en el pasado.

    Gracias.

  10. leonardo says:

    Versos rotos por el encuentro que ha de ser siempre un romperse, subvertir el orden y el uso de los miembros en todas las direcciones, desgarro que se traduce en las palabras, desgarro ellas mismas.
    Un abrazo

  11. Mayte says:

    desequilibrio
    tensión por desmembramiento, tanto vértigo, tanto ausente.
    Bellísimo, todo un descubrimiento.
    Mi enhorabuena
    Mayte

  12. Susan Urich says:

    Qué de expresión tan sutilmente afilada, honda, dolorosa, como la luz de noche. Qué bello lo que escribes. Te sigo.

  13. Qué hermoso espacio y qué texton tan interesante. Me agrada la intensidad con la cual escribes. Te sigo!

  14. Portinari says:

    Disonancia, Mayte, Susan, amanda, bienvenidxs.

    Gracias por venir por aquí y teneros.

    Aprecio mucho vuestras palabras. De verdad.

  15. Portinari says:

    Leonardo, mereces un premio a tu fidelidad lectora. Siempre vienes, a pesar de mis ausencias, cada vez más prolongadas, y te detienes auí a sembrar entre la hierba flores de colores.

    No sabes cuánto te agradezco ese gesto.

Photo: Jonah and the whale, Pamplona Bible

Jonah, Pamplona Bible, Navarre 1197. Amiens, Bibliothèque municipale, ms. 108, fol. 146r .