Kokoro V: traducción, fotografía y apunte sobre "Permanent home" de Mei-Mei Berssenbrugge

1

I seek a permanent home, but this structure has an appearance of indifferent compoundedness and isolation, heading toward hopelessness.

The boy pulls an animal on a leash.

The house with a red roof rests between two hills.

I can look through its windows to the sea.

His aggression opposes what in a domestic animal, cold open space, large enough to work with isolation?

House is the projection, space around it intermediary, theater.

You don’t have to consume the space to exist, distance, point-to-point, in which a beloved ruin is middle ground, for example.


I

Busco un hogar permanente, pero esta estructura tiene apariencia de indiferente composición y aislamiento, dirigiéndose hacia la desesperanza.

El niño tira de un animal por la correa.

La casa de tejado rojo descansa entre dos colinas.

Puedo mirar a través de sus ventanas hacia el mar.

¿Su agresión opone lo que en un animal doméstico, frío espacio abierto, lo suficientemente grande para trabajar con el aislamiento?

La casa es la proyección, espacio a su alrededor intermediario, teatro.

No tienes que consumir el espacio para existir, distancia, de punto a punto, en el que una amada ruina es el punto medio, por ejemplo.

[...]

Tr. R.Ll. 
[Revisión de Stalker] 

 Fotografía propia


Para leer la colaboración entera: "Poblar: El hogar permanente", Revista Kokoro, nº5, 'Extraño'



jueves, 10 de octubre de 2013

Photo: Jonah and the whale, Pamplona Bible

Jonah, Pamplona Bible, Navarre 1197. Amiens, Bibliothèque municipale, ms. 108, fol. 146r .