"J'ai changé cent fois de nom,
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis;
j'ai la France entière"
"Chez moi"
*
*
*


Suena a sentencia, mientras yo vuelvo a alejarme;
Puede que regresen las palomas
alguna vez.
Con la noche
el frío
que devora
las sábanas.

Nunca llegaste a los labios.

lunes, 8 de junio de 2009

12 responses to

  1. Portinari, me atrapan tus collages. Son como tapices inesperados. Tiernos y tremendos. Besos. Mariel

  2. Portinari says:

    Hola Mariel, un gusto verte por aquí, bienvenida las veces que quieras aparecer por aquí.
    Me alegra que te dejes atrapar por estas telas de araña y que te parezca tupido su hilo.
    Un saludo.

  3. Stalker says:

    Mariel, Portinari es tímida, pero es tremenda. Te inunda siempre, ya verás.

  4. Me dan vértigo y quiero caerme en ellas y no salir.

  5. ...Es que a veces llegar a los labios es lo más difícil...
    ...Besos...

  6. Portinari says:

    Toda la razón Miguel; la miel inalcanzable guardada por abejas y escorpiones.
    Un gusto volver a verte por aquí.

  7. Portinari says:

    Mariel, me conforta que sientas vértigo, y más aún, que te dejes llevar por él. Cuídate sin embargo de que la altura no sea alta, a veces los riscos se vuelven despeñaderos :)

  8. Portinari says:

    Stalker, gracias por el cumplido, me alegro mucho de que me veas así.

  9. El risco puede volverse despeñadero pero uno recuerda las palabras que escribiste y se abre el paracaídas y te mece el viento.

  10. Portinari says:

    Mariel, es mu bello eso que dices. Me alegra que te sirvan de paracaídas mis palabras.

  11. rubén m. says:

    Has cambiado la morfología de tu blog! Antes oceánico, ahora otoñal. También me gusta.

    Y esa cita de Catulo... "Excrucior". Sufro. No la había relacionado con lo que dijiste a propósito de Emily. Qué destello.

    besos

  12. Portinari says:

    La morfología de antes era un poco a la manera de las estalactitas, muy Eisblumen. Siempre quedará en nuestros corazones! (siento que os gustara más, pero ésta me pareció más acogedora).

    Catulo hablando del odio y el amor me trajo a la mente esa fulgurante idea del excrucior. Me alegra que las piezas vayan encajando, pero también tienen valor para mí esas otras perspectivas del puzzle.

Photo: Jonah and the whale, Pamplona Bible

Jonah, Pamplona Bible, Navarre 1197. Amiens, Bibliothèque municipale, ms. 108, fol. 146r .