Beloved ruin

E a alegria é uma casa demolida 

Ruy Belo




I
I seek a permanent home, but this structure has an appearance of indifferent compoundedness and isolation, heading toward hopelessness.

The boy pulls an animal on a leash.

The house with a red roof rests between two hills.

I can look through its windows to the sea.

His aggression opposes what in a domestic animal, cold open space, large enough to work with isolation?

House is the projection, space around it intermediary, theater.

You don’t have to consume the space to exist, distance, point-to-point, in which a beloved ruin is middle ground, for example.  


Mei-Mei Berssenbrugge







William Christenberry, "Building with False Brick Siding", Warsaw, Alabama (1974, 1982, 1991, 1994).



lunes, 30 de diciembre de 2013 Deja tu comentario

Люблю

Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг... 

Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.

Ф. И. Тютчев



*http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/lublu_glaza.html*
*http://www.youtube.com/watch?v=Fpmq4Fi8ic0*


Deja tu comentario

Caminar el bosque en la noche es como caminar hacia el mar




 , todos los caminos posibles, la bifurcación de la carne, la sucesión de ramas, el camino infinito, salvar a tu hermano, la brecha del hambre, grieta, respiración que se apaga, saludo en la niebla, cuerpo que se borra, humedad posada, los hombros posados, el camino posado, los ojos del gato en los ojos del gato, los hijos de Clara sembrados en los hijos de clara, oscura la noche, no temo la tregua, temblor en mis manos, mis manos temblor, temblor, chimenea, ascensión, quiebra, tocar las manos, desprenderme de ti, golpe en suelo recubierto, no pude saber qué era lo que bastaba ni lo que era necesario, cubrí al galope una pequeña superficie de tierra, la horadación, la horadación, mi transparencia, las manos de tu hermano en las manos de tu hermano, la hija de lázaro en los ojos de Misha, misha en la niebla, mi cabeza girando en la tierra, la tierra girando dentro de mí, los gatos pequeños dentro de Misha, el imposible al final del camino, la ofrenda en la oscuridad, tocar las manos de Misha, tocar los pies de dios, tocar el pelo de Lázaro,  atravesar todo ello,   entrar en la niebla






sábado, 28 de diciembre de 2013 Deja tu comentario

Para que pasen los muertos

Anselm Kiefer, Am Anfang, 2008



*


Before I'm lost,
Hell must open like a red rose
for the dead to pass

"Eurydice", H.D.



*http://www.youtube.com/watch?v=VJr5Gzaa2ig*




sábado, 7 de diciembre de 2013 Deja tu comentario

« Entradas antiguas Entradas más recientes »

Photo: Jonah and the whale, Pamplona Bible

Jonah, Pamplona Bible, Navarre 1197. Amiens, Bibliothèque municipale, ms. 108, fol. 146r .