La dirección de mi cuerpo
la dirección
de
una de mis
palabras
no mías.
Hablé con el hueco,
le dije,
a la perforación de mis miembros
le dije
vuelve mañana; al Abismo Litke.
Mañana, dije
en la eñe
he vuelto
sólo el hielo
y
sola
yo
que nadie más se me acercaba
que nadie más
hubiera podido tocarme
porque no era yo y mis Líneas con sus puntos de fuga
no me alcanzaba mi sujeto
lo que caía dentro de mí
y el miedo;
Ay los colores y la luz
como duelen a los ojos que los ven cómo
desaparecen
cuando se pestañea.
No desaparezcas
hilo de miserable unión*
caleidoscopio, Wonderland, abismo sin nombre
en todos los
lugares
(no me es posible acabarme)
estoy cerca de la V
y siento cómo
onomatopeyas
onomatopeyas
onomatopeyas
de romperse
me aislan
al tiempo, al espacio.
Un naufragio dentro de mí.
Un naufragio
dentro de ti.
Frag
mentado.
*
vomitaría el dinamismo
de todas
tus esculturas
si fuera
*
Y sin embargo
y con embargo
mi deuda propia
mi propia lengua
yo misma soy mi límite
just
do
it
:
/no eres tú/
húndete.
"Vuelve mañana; al Abismo Litke"
*Alejandra Pizarnik Dixit
Publicado por
Portinari
Eso:
A descent into the maelstrom,
abismo V,
aniversario,
el encuentro con Stalker,
Isabau y el Tiempo,
la finitud de Ana,
la identidad de Portinari,
Límite,
Sirenas,
Tim Buckley
miércoles, 27 de enero de 2010
Eso: A descent into the maelstrom, abismo V, aniversario, el encuentro con Stalker, Isabau y el Tiempo, la finitud de Ana, la identidad de Portinari, Límite, Sirenas, Tim Buckley
16 responses to "Vuelve mañana; al Abismo Litke"
...como una fosa oceánica profunda y oscura.
fractalmente.
De la que no puede uno salir.
gracias por pasarte, Tula.
impresionante, pequeña Portinari,
¿has tenido buen regreso?
besos
eres Portinari,
mi Portinari preferida
pequeña muñeca
Envuelve y hace pasar por grietas y fisuras tu poema, el "miserable punto de unión" entre el ojo y la luz, el movimiento y el hueco que lo permite, dolorosamente consciente. La caída, las inflexiones de la luz, Wunderland, el naufragio, son ya imágenes que identifico contigo, con "la identidad de Portinari".
Al igual que con el "Hobo", siento la tentación de buscar en google el abismo Litke, pero de momento me quedo con la sugerencia de ese topónimo o antropónimo, su resonancia en el naufragio interior del cuerpo.
besos
Stalker, no podré negar que son impresiones.
La llegada bien, cansancio y mucha determinación.
Gracias por el paseo ;)
Esther, quizás me parezca a las matrioshkas.
Esta Portinari te agradece ese recuerdo lejano.
Rubén, el abismo Litke es una escusa, un eco de hielo. El abismo no centrado, y sin embargo donde confluye todo, no tiene nombre, si acaso yo le regalé una V.
Alrededor de esa identidad, de ese conjunto de letras, hay objetos que flotan; "dolorosamente consciente", creo que no hay mejor manera de describir el proceso de encuentro con esos objetos, que se han despegado de las letras "identidad".
La resonancia en el interior del cuerpo, la resonancia del buque, el sonido del barco naufragado: exactamente ese es el abismo, y el golpe de cuando algo se cae en la arena abisal.
Hundir la cabeza en el agua y contemplar esos objetos. Un abrazo.
diario de la caîda en el abismo V de sî mismo con una granada de fragmentaciôn Ñ abierta en la mano. Explosión submarina. I. onomatopeyas asordinadas. poema abisal.
abrazo
Leonardo, qué recorrido de bruma por este acantilado, a ras de suelo, agarrándose al borde de la palabra dentada, como la llamaba Pizarnik.
Una explosión que nos derriba y hace vibrar el agua.
"Brum!" onomatopéyicamente hablando, siendo inexactos...
Abrazos
La impotencia de las onomatopeyas es algo extraordinario. Debería bastar algo como ese irreparable "¡Brum!" que lo contuviera todo.
saludos
La im-potencia de las onomatopeyas... tienes razón, debeía bastar algo como una vibración para hacer estallar todo, incluso a uno mismo.
Lo dicho, !brum!, y que se contenga todo.
"brum" ES el poema. "El resto es literatura" (Paz).
saludos
Gracias por la cita y el regreso Leonardo.
A gritos de onomtopeyas e intejecciones tomaremos el mundo, sólo mientras lo demás sea literatura.
Saludos ;)
Me impresiona tu forma de retorcer al lenguaje, de exprimirlo para "agarrar" algo. Creo que ya lo dije, pero tuve que repetirlo.
Retorcer y exprimir: agarrar.
Gracias por recordármelo.
Publicar un comentario